Abordar

Entrar en una nave o embarcación, embarcar.

Se trata de un verbo intransitivo.  Una persona puede ABORDAR el avión que lo llevará a MONTERREY, pero su maleta será cargada o embarcada.

Esto de ABORDAR a mi me suena a tomar al asalto un bajel pirata o un galeón turco.  Pero no hay violencia en el ABORDAR mejicano.  Da la sensación de que el significado que esta palabra ha adquirido en Mejico se debe a alguna mala traducción primigenia.  Ante la tesitura de encontrar el equivalente de “boarding” el traductor de turno encontró más fácil decir ABORDAR que embarcar.  Y así se quedó.

Por lo demás, en Méjico como en España se puede abordar un tema en una conversación, o a alguien en la calle. 

Ver CASI IGUAL, PASE DE ABORDAR.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: