Chocar

Molestar, ofender.

En Méjico, CHOCAR no tiene el sentido de “causar extrañeza” o “llamar la atención”.  Aunque se usa en el mismo tipo de contexto, el CHOCAR mejicano es más fuerte y denota un sentimiento de ofensa o molestia personal muy serio.Así por ejemplo, si a una madre le “choca” que el cole al que envía a sus hijos no enseñe COMPUTACIÓN, lo que está diciendo es que está muy molesta con las carencias del colegio en este tema o tal vez con la mentalidad anticuada de quien define el temario.  Tanta es su molestia, que podría estar considerando sacarlos de allí y enviarlos a otro lugar donde sí se enseñe esta madre moderna de todas ciencias y conocimientos.

En boca de una madre española, y salvo que los gestos o el tono no indicaran lo contrario, ese “choque”  sólo hubiera sido interpretado como expresión de extrañeza ante la situación.

Ver CASI IGUAL.

Deja un comentario

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: